
木兰诗译文注释解释
长篇动人动容,处处堆砌生活小插曲。像一曲杂剧,有些戏水,有些插科打诨,都恰到好处地净丑。
木兰诗有阿姊理妆,小弟磨刀一段,便不寂寞;“出门见伙伴”,又是绝妙的团圆剧本。(注解)
译文:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?
木兰答道:我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(她)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。(注解)
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来一样迅速。(注解)
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。(注解)
天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。(注解)
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。(注解)
走出去看一起打仗的火伴,火伴们很惊讶,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?(注解)
机杼:织布机械,子弹:织布机。
唯:只;何:什么;忆:思念,惦记;军帖:征兵文书。(注解)
可汗:古代西北地区民族对君主的称呼。军书十二卷:征兵名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的。“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。(注解)
愿为市鞍(ān)马:愿为市买鞍马。市,买。鞍马泛指马和马具。鞯:马鞍下的垫子。辔:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
辞:离开,辞行;溅溅:水流激射的声音。旦:早晨。但闻:只听见。
胡骑(jì):胡人的战马。朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。(注解)
明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿。策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。(注解)
问所欲:问(木兰)想要什么?不用:不愿意做。尚书郎:尚书省的官。愿驰千里足:希望骑上千里马。
郭:外城。(注解)
扶:扶持。将:助词,不译。姊(zǐ):姐姐。理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。
著(zhuó):通假字,通“着”,穿。(注解)
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。(注解)
帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。(注解)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎么能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。(注解)
行:读háng。傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。(注解)
红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。
著(zhuó):通假字,通“着”,穿。(注解)
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。(注解)
贴(tiē)花黄:古代妇女的一种面部装饰物。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。
扑朔,爬搔,扑腾:模拟磨刀的声音。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。霍霍:古代对北方少数民族的称呼。(注解)
著(zhuó):通假字,通“着”,穿。云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
^{
