
改写一:
关于“包含不和肉”的成语:
[不知肉味] bù zhī ròu wèi
原指被美妙的音乐所陶醉,因而辨不出肉味。后形容专心学习,吃东西辨不出味道。也形容生活困难,无肉可吃。
[b不吃羊肉空惹一身膻] bù chī yáng ròu kōng rě yī shēn shān
羊肉没吃上,反倒沾了一身羊膻气。比喻干了某事没捞到好处,反坏了名声惹来了麻烦。
[食不重肉] shí bù zhóng ròu
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。同“食不兼肉”。
[食不兼肉] shí bù jiān ròu
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。
[三月不知肉味] sān yuè bù zhī ròu wèi
三个月之内吃肉不觉得有味道。比喻集中注意力于某一事物而忘记了其它事情。也借用来形容几个月不吃肉。
[pie笑肉不笑] pí xiào ròu bù xiào
极其不自然地装出一副笑脸。形容虚伪或心怀恶意的样子。
改写二:
[知肉味] zhī ròu wèi
原指被美妙的音乐所陶醉,因而辨不出肉味。后形容专心学习,吃东西辨不出味道。也形容生活困难,无肉可吃。
[bù chī yáng ròu kōng rě yī shēn shān]
羊肉没吃上,反倒沾了一身羊膻气。比喻干了某事没捞到好处,反坏了名声惹来了麻烦。
[shí bù zhóng ròu]
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。同“食不兼肉”。
[bù jiān ròu]
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。
[pie xiào ròu bù xiào]
极其不自然地装出一副笑脸。形容虚伪或心怀恶意的样子。
改写三:
[未知肉味] bù zhī ròu wèi
原指被美妙的音乐所陶醉,因而辨不出肉味。后形容专心学习,吃东西辨不出味道。也形容生活困难,无肉可吃。
[bù chī yáng ròu kōng rě yī shēn shān]
羊肉没吃上,反倒沾了一身羊膻气。比喻干了某事没捞到好处,反坏了名声惹来了麻烦。
[shí bù jiān ròu]
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。同“食不兼肉”。
[bù jiān ròu]
吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。
[pie xiào ròu bù xiào]
极其不自然地装出一副笑脸。形容虚伪或心怀恶意的样子。
